Why Read Books in Translation

“Sure, I’d dabbled in some Kafka and Garcia Marquez, but those were acclaimed writers who’d, deservedly, long been translated to English and had earned their proper due. Bolaño was my introduction, or perhaps initiation, to the canon of international literature. Naturally, I came to wonder: What else have I not been exposed to?”

“Do other Americans ask themselves similar questions when stumbling upon the work of gifted international writers? Or are the majority of us content with being fascinated by our own nation’s mythology? These questions are worthy of our pondering. In my case, it was an issue of broadening a somewhat narrow worldview. And literature from countries outside of my own, from Chile and France and Japan and Russia, began the work of providing a more holistic education­—one concerned with making sense of the entire world, not just a small portion.”

“It’s simple, really. If we’re only paying mind to the storytellers of our own country, we’re robbing ourselves blind of something rich and meaningful.”

From: prospect.org/article/why-reading-globally-matters

http://www.facebook.com/spywriter http://www.twitter.com/spywriter
http://www.spywriter.com

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s